Skip to main content

Kanomama wa hatsukoi no hito - Chapter 1-3

Chapter 1: An Unexpected Reunion—My First Time Was With Kano-mama!? - 3

As if the days he usually felt dragged on endlessly were a lie, the weekend arrived in no time.

I’m way too nervous…

From what Urusuke knew, Hijiri Hanao had lost her father three years ago and now lived with her mother alone.

Her father’s life insurance had apparently been in the middle of being revised, so, unfortunately, it didn’t exist. Still, the inheritance and shares left by her father, who had run a trading company, were more than enough—there was no worry about finances.

Her mother was the very image of virtue, originally raising Hijiri Hanao with strictness and moral integrity. After her husband’s death, she reportedly became even more meticulous in raising her daughter.

The result was Hijiri Hanao herself: a rare modern ‘Yamato nadeshiko*,’ excelling both in academics and athletics, who confidently declares, “Nothing beyond kissing until marriage.”

Even so, she bore no dissatisfaction whatsoever—

“My dear mother loves me. I can feel that she always puts me first, and I truly respect her for that.”

At least, that’s how she describes herself. From Urusuke’s perspective, it’s no wonder he feels nervous.

“This house is really huge…”

It was a walled, detached house with a garden, clearly reflecting the wealth left by her late father.

Feeling his nerves spike even higher, Urusuke pressed the intercom—and Hanao appeared at the front door as if she’d been waiting for him.

“I’ve been looking forward to seeing you, Kogi-senpai!”

She truly had been looking forward to this moment.

“Well, my dear mother’s waiting too. Come on inside.”

Grabbing his hand, Hanao led her boyfriend into the house. With barely a moment to steady himself, Urusuke stepped through the entrance of the Hijiri family.

He removed his shoes (having prepared in advance for “meeting the parents,” he made sure to line them up neatly) and was shown into the living room—

“Dear Mother, I’ve brought Kogi-senpai with me.”

“Yes, please come in.”

The voice coming from the other side of the door was the very embodiment of purity. Yet—

That voice sounds familiar…?

Feeling a faint sense of not déjà vu*, but déjà heard*, Urusuke stepped through the door Hanao had opened for him.

“—Welcome.”

The flax-haired lady seated on the sofa rose, giving a slight bow, and spoke in a gentle, welcoming voice.

She resembled Hanao, though slightly taller and softer in form. The curves of her chest beneath her blouse made her presence as striking as her daughter’s.

“I’m Kogi… Urusu… ke… ah…”

Her astonishing figure made it undeniable—they were truly mother and daughter.

Yet more than that, Urusuke was stunned.

Hijiri Sae. Her voice. And her body—it all felt familiar. It wasn’t just the outline; he recognized every part of her.

“——”

The shock seemed mutual. Sae drew a slight breath, and a flicker of tension crossed her eyes.

“Kogi-senpai. What’s the matter?”

Hanao’s puzzled voice sounded far away. Both Urusuke—and Sae—found their thoughts drifting back to that beach in the past.

T/L note:- 

Yamato nadeshiko* (大和撫子) - It is a Japanese expression that represents the idealized image of a "perfect Japanese woman." The term blends "Yamato" (やまと), an old name for Japan, with "nadeshiko" (なでしこ), which refers to a delicate, pink carnation flower often associated with beauty and grace. However, the meaning goes beyond just looks—it's a symbol of traditional feminine qualities like grace, modesty, inner strength, and a quiet yet determined resolve.

Déjà vu* - It is a French term that translates to "already seen." In English, it refers to that strange feeling you get when you think you've experienced a situation before, even though it's happening for the first time. 
(Though most of you already know)

Déjà heard* - It was somewhat similar to Déjà vu, which means something already seen, but in Déjà heard or Déjà entendu, it means something already heard.

Comments

Popular Posts

Isekai de Miryou Cheat - Illustrations

 

Kanomama wa hatsukoi no hito - Illustrations

< Index | Prologue >

A Game To Make Him Fall

 A Game To Make Him Fall "Have a child soon." That was my father's catchphrase. Born into a family that saw women only as tools to bear children, I stood at the crossroads of my life after more than twenty years. What I held in my hands were nearly fifty photographs of men. These were potential marriage candidates, carefully chosen by my father. Some had volunteered to become candidates in order to gain something from my father’s company, while others were recommended to strengthen connections between companies. There were various reasons, but I had to marry one of them and bear a child. That was my purpose in this household. I don’t think I could ever love someone. How is it that others can believe in something without form, something like love? I can’t help but wonder. The reason I can't do what the general public seems able to do, is it because I’ve never truly been loved? I set aside the endless, unanswered questions that I had been asking myself since I was born ...